有关抗日战争的古诗词(要有翻译)

有关抗日战争的古诗词(要有翻译)

人民必胜

六十华年正义史, 千秋炳彪铸鼎铭。

大江滚滚东流去, 日月昭昭耀古今。

前事不忘后事鉴, 共将此生追历程。

空怀良愿衣带水, 难解魔性战火侵。

八载深仇万千骨, 百年耻辱风雨身。

中华民族齐奋起, 义勇军歌战旗擎。

男女老幼同上阵, 保家卫国五亿心。

延安宝塔光四射, 抗日阵线众志城。

长江两岸共敌忾, 大河上下振威名。

山高林密好战处, 青纱芦苇皆为兵。

黑水白岭冰雪赤 ,黄土平原铁骨铮。

壮士头颅英雄血, 天摇地动鬼神惊。

燎原烈焰毁寇胆, 胜利最终属人民。

半余世纪弹指过, 地复天翻迎新征。

甚恨又有顽冥者, 篡改史实参幽灵。

更愤屡跳犬吠徒, 污我姐妹国格凌。

当年度劫人犹在, 轻易怎笑恩仇泯。

煌煌天理不可侮, 自欺欺人步难行。

多行不义必遭弃, 且听一片谴责声。

还寄人民情万代, 莫叫乌云蔽清明。

泱泱中华诚大度, 堂堂国策四海倾。

十亿赤子爱国志, 化作力量图振兴。

神州大业庆有日, 海峡一统势必成。

可笑宵小伎俩末, 螳臂档车徒逞能。

正义之剑震寰宇, 真理之音撼雷霆。

今逢六秩胜利日, 世界同歌祈和平。

求反战争的英文诗 也需要中文翻译

《滑铁卢前夜》The Eve Of Waterloo 此诗属斯宾塞体(Spenserian stanza), Edmund Spenser在The Faerie Queene 中创造了这种形式的诗节,故名。

其形式是每节九行,前八行为抑扬格五音步,第九行为抑扬格六音步,韵式是:ababbcbcc. The Eve Of Waterloo There was a sound of revelry by night,And Belgium's capital had gather'd then Her Beauty and her Chivalry, and bright The lamps shone o'er fair women and brave men; A thousand hearts beat happily; and when Music arose with its voluptuous swell,Soft eyes look'd love to eyes which spake again,And all went merry as a marriage bell; But hush! hark! a deep sound strikes like a rising knell!Did ye not hear it? —No; 'twas but the wind,Or the car rattling o'er the stony street; On with the dance! let joy be unconfined; No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet To chase the growing hours with flying feet— But, hark! — that heavy sound breaks in once more,As if the clouds its echo would repeat; And nearer, clearer, deadlier than before!Arm! arm! it is — it is —the cannon's opening roar!Ah! Then and there was hurrying to and fro,And gathering tears, and tremblings of distress,And cheeks all pale, which but an hour ago Blush'd at the praise of their own loveliness:And there were sudden partings, such as press The life from out young hearts, and choking sighs Which ne'er might be repeated; who could guess If ever more should meet those mutual eyes,Since upon night so sweet such awful morn could rise!And there was mounting in hot haste: the steed,The mustering squadron, and the clattering car,Went pouring forward with impetuous speed,And swiftly forming in the ranks of war; And the deep thunder peal on peal afar; And near, the beat of the alarming drum Roused up the soldier ere the morning star; While throng'd the citizens with terror dumb,Or whispering with white lips —'the foe! they come! they come!' 诗文解释:Her Beauty and her Chivalry, and bright:布鲁塞尔的英雄美人。

Her 指Brussels Voluptuous[v /l ptu s ]swell 华丽的音乐旋律。

Swell 本指大浪,此指乐声荡漾。

Soft eyes look'd love to eyes which spake again look:温柔的眼睛与眼睛互相传情。

And all went merry as a marriage bell; 大家欢欣鼓舞,就像结婚打钟。

a deep sound strikes like a rising knell:一个沉闷的声音就像正在敲响的丧钟一样传来。

Youth and Pleasure meet\To chase the growing hours with flying feet: 青春与欢乐结伴,用飞快的脚步追逐这焕发的时光。

growing hours:令人起劲的时光。

Arm! arm! it is — it is —the cannon's opening roar! 拿起武器,拿起武器!这是大炮在咆哮。

gathering tears:不断聚集的泪,越来越多的泪水。

cheeks all pale, which but an hour ago\ Blush'd at the praise of their own loveliness: 一小时以前因受到夸奖而羞红的脸蛋儿,现在都发白了。

there were sudden partings, such as press\The life from out young hearts, 使年轻的心灵痛不欲生的突然诀别。

choking sighs\ Which ne'er might be repeated;很可能永远不会再有的抽搐叹息。

因为可能是诀别,所很可能不会再有。

mustering squadron:集合的中队 swiftly forming in the ranks of war;快速排成作战队形。

Rank:队列。

And the deep thunder peal on peal afar;\ And near, the beat of the alarming drum\Roused up the soldier ere [e ]the morning star;远处是一阵一阵的沉闷的雷鸣,近处是报警的鼓声,不等启名星出现,就把士兵唤醒。

谁能帮我写一个英文关于战争的五行打油诗,要有汉语翻译O(∩

《哀希腊》(英国)拜伦 拜伦诗选——哀希腊 [size=3] (《唐璜》第三章) 一 希腊群岛呵,美丽的希腊群岛! 火热的萨弗在这里唱过恋歌; 在这里,战争与和平的艺术并兴, 狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面! 永恒的夏天还把海岛镀成金, 可是除了太阳,一切已经消沉。

二 开奥的缪斯,蒂奥的缪斯, 那英雄的竖琴,恋人的琵琶, 原在你的岸上博得了声誉, 而今在这发源地反倒喑哑; 呵,那歌声已远远向西流传, 远超过你祖先的“海岛乐园”。

三 起伏的山峦望着马拉松- 马拉松望着茫茫的海波; 我独自在那里冥想一刻钟, 梦想希腊仍旧自由而欢乐; 因为,当我在波斯墓上站立, 我不能想象自己是个奴隶。

四 一个国王高高坐在石山顶, 了望着萨拉密挺立于海外; 千万只船舶在山下靠停, 还有多少队伍全由他统率! 他在天亮时把他们数了数, 但日落的时候他们都在何处? 五 呵,他们而今安在?还有你呢, 我的祖国?在无声的土地上, 英雄的颂歌如今已沉寂- 那英雄的心也不再激荡! 难道你一向庄严的竖琴, 竟至沦落到我的手里弹弄? 六 也好,置身在奴隶民族里, 尽管荣誉都已在沦丧中, 至少,一个爱国志士的忧思, 还使我的作歌时感到脸红; 因为,诗人在这儿有什么能为? 为希腊人含羞,对希腊国落泪。

七 我们难道只好对时光悲哭 和惭愧?-我们的祖先却流血。

大地呵!把斯巴达人的遗骨 从你的怀抱里送回来一些! 哪怕给我们三百勇士的三个, 让德魔比利的决死战复活! 八 怎么,还是无声?一切都喑哑? 不是的!你听那古代的英魂 正象远方的瀑布一样喧哗, 他们回答:“只要有一个活人 登高一呼,我们就来,就来!” 噫!倒只是活人不理不睬。

九 算了,算了;试试别的调门: 斟满一杯萨摩斯的美酒! 把战争留给土耳其野人, 让开奥的葡萄的血汁倾流! 听呵,每一个酒鬼多么踊跃 响应这一个不荣誉的号召! 一0 你们还保有庇瑞克的舞艺, 但庇瑞克的方阵哪里去了? 这是两课,为什么只记其一, 而把高尚而坚强的一课忘掉? 凯德谟斯给你们造了字体- 难道他是为了传授给奴隶? 一一 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 让我们且抛开这样的话题! 这美酒曾使阿纳克瑞翁 发为神圣的歌;是的,他屈于 波里克瑞底斯,一个暴君, 但这暴君至少是我们国人。

一二 克索尼萨斯的一个暴君 是自由的最忠勇的朋友: 呵,但愿现在我们能够有 一个暴君和他一样精明, 他会团结我们不受人欺凌! 一三 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 在苏里的山岩,巴加的岸上, 住着一族人的勇敢的子孙, 不愧是斯巴达的母亲所养; 在那里,也许种子已经散播, 是赫剌克勒斯血统的真传。

一四 自由的事业别依靠西方人, 他们有一个做买卖的国王; 本土的利剑,本土的士兵, 是冲锋陷阵的唯一希望; 但土耳其武力,拉丁的欺骗, 会里应外合把你们的盾打穿。

一五 把萨摩斯的美酒斟满一盅! 树荫下正舞蹈着我们的姑娘- 我看见她们的黑眼亮晶晶, 但是,望着每个鲜艳的姑娘, 我的眼就为火热的泪所迷, 这乳房难道也要哺育奴隶? 一六 让我攀登苏尼阿的悬崖, 可以听见彼此飘送着悄悄话, 让我象天鹅一样歌尽而亡; 我不要奴隶的国度属于我- 干脆把那萨摩斯酒杯打破! 查良铮 译[/size]

关于战争的英文诗歌及解析

给你滑铁卢前夜的诗歌与赏析 The Eve Of Waterloo There was a sound of revelry by night,And Belgium's capital had gather'd then Her Beauty and her Chivalry, and bright The lamps shone o'er fair women and brave men; A thousand hearts beat happily; and when Music arose with its voluptuous swell,Soft eyes look'd love to eyes which spake again,And all went merry as a marriage bell; But hush! hark! a deep sound strikes like a rising knell!Did ye not hear it? —No; 'twas but the wind,Or the car rattling o'er the stony street; On with the dance! let joy be unconfined; No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet To chase the growing hours with flying feet— But, hark! — that heavy sound breaks in once more,As if the clouds its echo would repeat; And nearer, clearer, deadlier than before!Arm! arm! it is — it is —the cannon's opening roar!Ah! Then and there was hurrying to and fro,And gathering tears, and tremblings of distress,And cheeks all pale, which but an hour ago Blush'd at the praise of their own loveliness:And there were sudden partings, such as press The life from out young hearts, and choking sighs Which ne'er might be repeated; who could guess If ever more should meet those mutual eyes,Since upon night so sweet such awful morn could rise!And there was mounting in hot haste: the steed,The mustering squadron, and the clattering car,Went pouring forward with impetuous speed,And swiftly forming in the ranks of war; And the deep thunder peal on peal afar; And near, the beat of the alarming drum Roused up the soldier ere the morning star; While throng'd the citizens with terror dumb,Or whispering with white lips —'the foe! they come! they come!' 注释:Her Beauty and her Chivalry, and bright:布鲁塞尔的英雄美人。

Her 指Brussels Voluptuous[v /l ptu s ]swell 华丽的音乐旋律。

Swell 本指大浪,此指乐声荡漾。

Soft eyes look'd love to eyes which spake again look:温柔的眼睛与眼睛互相传情。

Look love:Look with love。

And all went merry as a marriage bell; 大家欢欣鼓舞,就像结婚打钟。

a deep sound strikes like a rising knell:一个沉闷的声音就像正在敲响的丧钟一样传来。

Youth and Pleasure meet\To chase the growing hours with flying feet: 青春与欢乐结伴,用飞快的脚步追逐这焕发的时光。

growing hours:令人起劲的时光。

As if the clouds its echo would repeat;天上的云好像又把它的回声有重复了一次:意即声音很大,会响很久。

Arm! arm! it is — it is —the cannon's opening roar! 拿起武器,拿起武器!这是大炮在展开咆哮。

gathering tears:不断聚集的泪,越来越多的泪水。

cheeks all pale, which but an hour ago\ Blush'd at the praise of their own loveliness: 一小时以前因受到夸奖而羞红的脸蛋儿,现在都发白了。

there were sudden partings, such as press\The life from out young hearts, 使年轻的心灵痛不欲生的突然诀别。

choking sighs\ Which ne'er might be repeated;很可能永远不会再有的抽搐叹息。

因为可能是诀别,所很可能不会再有。

mustering squadron:集合的中队 swiftly forming in the ranks of war;快速排成作战队形。

Rank:队列。

And the deep thunder peal on peal afar;\ And near, the beat of the alarming drum\Roused up the soldier ere [e ]the morning star;远处是一阵一阵的沉闷的雷鸣,近处是报警的鼓声,不等启名星出现,就把士兵唤醒。

While throng'd the citizens with terror dumb,市民们则挤在一起,被吓成了哑巴。

此句可改成:the citizens thronged, dumb with terror. 或者:The citizens dumb with terror thronged.内容:此诗极其生动地描绘了舞会上的欢乐场面和大战来临之际的惊慌景象。

舞会上英雄们风度翩翩,美人们含情脉脉,婆娑起舞,尽情狂欢。

没有想到,也不相信战争会在此时爆发。

正在狂欢之际,大炮轰鸣起来。

于是在惊恐和绝望之中告别。

士兵门急速集合,市民们惊慌失措。

整个城市乱作一团。

此诗的成功之处在于生动的场景描写,极富戏剧性,读之如身临其境。

英国小说家萨克雷(William Makepeace Thackeray)在起长篇小说《名利场》(Vanity Fair, 1847-48)第29章中对这场舞会也有非常出色的描写。

形式:此诗属斯宾塞体(Spenserian stanza), Edmund Spenser (1552?—99继乔叟之后的最大诗人。

) 在The Faerie Queene 中创造了这种形式的诗节,故名。

其形式是每节九行,前八行为抑扬格五音步,第九行为抑扬格六音步,韵式是:ababbcbcc.

战争诗词?求

九歌·国殇[guó shāng]屈原操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;出不入兮往不反,平原忽兮路超远;带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。

主要思想内容简析:此篇是祭祀保卫国土战死的将士的祭歌。

诗中不仅歌颂了他们的英雄气概和壮烈的精神,而且对雪洗国耻寄予热望,抒发了作者热爱祖国的高尚感情。

写作特色:本篇写作从敌胜我败着笔,反映了楚国当时的政治,军事形势。

清人蒋骥在《山带阁注楚辞》中论及此篇是指出:“怀襄之世,任谗弃德,背约忘亲,以至天怨神怒,国蹙兵亡,徒使壮士横尸膏野,以快敌人之意。

原盖深悲极痛之。

本诗分为两段。

第一段写战场激战第二段热情礼赞为国捐躯的战士。

在此诗中,屈原将动态过程的描述和静态雕像的刻画紧密结合;在动态过程中的描述中将大场面的鸟瞰同局部特写紧密结合;在静态雕像的刻画中将外形描绘同精神赞美紧密结合;而这种结合过程有同战争的步步展开、诗人感情的层层发展协调一致。

屈原(约公元前339~约前278)。

战国时期的楚国诗人、政治家,“楚辞”的创立者和代表作者。

本世纪中,曾被推举为世界文化名人而受到广泛纪念。

屈原的作品,根据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》、《卜居》、《渔父》各1篇。

据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》 1篇。

有些学者认为《大招》也是屈原作品;但也有人怀疑《远游》以下诸篇及《九章》中若干篇章非出自屈原手笔。

在语言形式上,屈原作品突破了《诗经》以四字句为主的格局,每句五、六、七、八、九字不等,也有三字、十字句的,句法参差错落,灵活多变;句中句尾多用“兮”字,以及“之”“于”“乎”“夫”“而”等虚字,用来协调音节,造成起伏回宕、一唱三叹的韵致。

总之,他的作品从内容到形式都有巨大的创造性。

http://baike.baidu.com/view/107338.htm诗经 《秦风》——《无衣》岂曰无衣?与子同袍。

王于兴师,修我戈矛。

与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。

王于兴师,修我矛戟。

与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

王于兴师,修我甲兵。

与子偕行!这首诗是军中的歌谣,反映了秦国兵士团结友爱、共御强敌的精神。

全诗分为三章,采用兵士相语的口吻。

在激战前夕,兵士们聚在一起紧张地修整武器。

这时,有人顾虑自己没有衣裳。

他的战友就充满友情地劝慰他:“谁说没有衣裳, 我和你同披一件战袍!”又用大义来激励同伴:“国家出兵打仗,我们且把武器修理好,我和你面对着一个共同的敌人。

”从诗中不仅可以看到兵士之间的友爱,也可以看到他们在国难当头的时刻.心甘情愿地承但起重大牺牲的爱国精神。

诗歌音节短促,声调激昂,生动地表现了秦国兵士们同仇敌忾、慷慨从军的情景。

【译文】:诗的大意是:谁说没有衣裳?和你穿一件长袍。

君王要起兵,修整好戈和矛,和你共同对敌!谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。

君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!谁说没有衣裳?和你同穿一件战裙。

君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!诗的背景,是西周的幽王(为了美女褒姒烽火戏诸侯的那位先生)为犬戎所杀,秦襄公护周平王东迁,并受王命攻打犬戎。

王先谦先生解释本诗时说:“西戎杀幽王,于是周室诸侯以为不共戴天之仇,秦民敌王所忾,故曰同仇也。

”这首诗一共三段,以复沓的形式,表现了秦军战士出征前的高昂士气:他们互相召唤、互相鼓励,舍生忘死、同仇敌忾。

这是一首慷慨激昂的从军曲!http://baike.baidu.com/view/583337.htm

古代描写战争的诗词

古战场作者:曹勋 年代:宋 烟冥露重霜风号,声悲色惨侵征袍。

据鞍顾名思义盼度沙碛,纵横白骨余残烧。

举鞭迟留问田父,彼将欲语先折腰。

泣云畔寇昔据此,老夫父子服弓刀。

将军下令起丘甲,法严势迫无所逃。

攻城夺险数十战,民残兵弊夷枭巢。

当时二子没於阵,老夫幸免甘无聊。

匹夫僭乱起阡陌,祸延千里俱嗷嗷。

官私所杀尽民吏,坐令骨肉相征鏖。

唯余将军封万户,士卒战死埋蓬蒿。

至今野火野昏黑,天阴鬼哭声嘈嘈。

李白 【相和歌辞·从军行二首】 百战沙场碎铁衣,城南已合数重围。

突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。

王维 【送韦评事】 欲逐将军取右贤,沙场走马向居延。

遥知汉使萧关外,愁见孤城落日边。

王昌龄 【出塞二首】 骝马新跨白玉鞍,战罢沙场月色寒。

城头铁鼓声犹振,匣里金刀血未干。

常建 【塞下曲四首】 北海阴风动地来,明君祠上望龙堆。

髑髅皆是长城卒,日暮沙场飞作灰。

王翰 【凉州词二首】 蒲萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

李白 【军行(一作从军行,一作行军)】 骝马新跨白玉鞍,战罢沙场月色寒。

城头铁鼓声犹震,匣里金刀血未干。

李白 【从军行】 百战沙场碎铁衣,城南已合数重围。

突营射杀呼延将,独领残兵千骑归。

岑参 【题苜蓿峰寄家人】 苜蓿峰边逢立春,胡芦河上泪沾巾。

闺中只是空相忆,不见沙场愁杀人。

严武 【军城早秋】 昨夜秋风入汉关,朔云边月满西山。

更催飞将追骄虏,莫遣沙场匹马还。

李益 【拂云堆】 汉将新从虏地来,旌旗半上拂云堆。

单于每近沙场猎,南望阴山哭始回。

李益 【塞下曲】 黄河东流流九折,沙场埋恨何时绝。

蔡琰没去造胡笳,苏武归来持汉节。

高骈 【叹征人】 心坚胆壮箭头亲,十载沙场受苦辛。

力尽路傍行不得,广张红旆是何人。

高骈 【塞上曲二首】 陇上征夫陇下魂,死生同恨汉将军。

不知万里沙场苦,空举平安火入云。

张乔 【宴边将】 一曲梁州金石清,边风萧飒动江城。

座中有老沙场客,横笛休吹塞上声。

唐彦谦 【咏马二首】 崚嶒高耸骨如山,远放春郊苜蓿间。

百战沙场汗流血,梦魂犹在玉门关。

李羽 【献江淮郡守卢公】 塞诏东来淝水滨,时情惟望秉陶钧。

将军一阵为功业,忍见沙场百战人。

乔备 【出塞】 沙场三万里,猛将五千兵。

旌断冰溪戍,笳吹铁关城。

阴云暮下雪,寒日昼无晶。

直为怀恩苦,谁知边塞情。

刘长卿 【代边将有怀】 少年辞魏阙,白首向沙场。

瘦马恋秋草,征人思故乡。

暮笳吹塞月,晓甲带胡霜。

自到云中郡,于今百战强。

吕温 【道州城北楼观李花】 夜疑关山月,晓似沙场雪。

曾使西域来,幽情望超越。

将念浩无际,欲言忘所说。

岂是花感人,自怜抱孤节。

郑巢 【送边使】 关河度几重,边色上离容。

灞水方为别,沙场又入冬。

曙雕回大旆,夕雪没前峰。

汉使多长策,须令远国从。

郑准 【代寄边人】 君去不来久,悠悠昏又明。

片心因卜解,残梦过桥惊。

圣泽如垂饵,沙场会息兵。

凉风当为我,一一送砧声。

开元宫人 【袍中诗】 沙场征戍客,寒苦若为眠。

战袍经手作,知落阿谁边。

蓄意多添线,含情更著绵。

今生已过也,结取后生缘。

虚中 【芳草】 绵绵芳草绿,何处动深思。

金谷人亡后,沙场日暖时。

龙鳞藏有瑞,风雨洒无私。

欲采兰兼蕙,清香可赠谁。

陈子昂 【感遇诗三十八首】 苍苍丁零塞,今古缅荒途。

亭堠何摧兀,暴骨无全躯。

黄沙幕南起,白日隐西隅。

汉甲三十万,曾以事匈奴。

但见沙场死,谁怜塞上孤。

李咸用 【关山月】 离离天际云,皎皎关山月。

羌笛一声来,白尽征人发。

嘹唳孤鸿高,萧索悲风发。

雪压塞尘清,雕落沙场阔。

何当胡无人,荷戈朝凤阙。

张说 【巡边在河北作】 去年六月西河西,今年六月北河北。

沙场碛路何为尔,重气轻生知许国。

人生在世能几时,壮年征战发如丝。

会待安边报明主,作颂封山也未迟。

祖咏 【望蓟门】 燕台一望客心惊,箫鼓喧喧汉将营。

万里寒光生积雪,三边曙色动危旌。

沙场烽火连胡月,海畔云山拥蓟城。

少小虽非投笔吏,论功还欲请长缨。

刘方平 【寄严八判官】 洛阳新月动秋砧,瀚海沙场天半阴。

出塞能全仲叔策,安亲更切老莱心。

汉家宫里风云晓,羌笛声中雨雪深。

怀袖未传三岁字,相思空作陇头吟。

常建 【塞下曲四首】 玉帛朝回望帝乡,乌孙归去不称王。

天涯静处无征战,兵气销为日月光。

王翰 【凉州词二首】 蒲萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

顾况 【临海所居三首】 此是昔年征战处,曾经永日绝人行。

千家寂寂对流水,唯有汀洲春草生。

李益 【塞下曲】 秦筑长城城已摧,汉武北上单于台。

古来征战虏不尽,今日还复天兵来。

李益 【暮过回乐烽】 烽火高飞百尺台,黄昏遥自碛西来。

昔时征战回应乐,今日从军乐未回。

李端 【宿石涧店闻妇人哭】 山店门前一妇人,哀哀夜哭向秋云。

自说夫因征战死,朝来逢著旧将军。

武元衡 【塞外月夜寄荆南熊侍御】 南依刘表北刘琨,征战年年箫鼓喧。

云雨一乖千万里,长城秋月洞庭猿。

杜牧 【题木兰庙】 弯弓征战作男儿,梦里曾经与画眉。

几度思归还把酒,拂云堆上祝明妃。

刘长卿 【相和歌辞·从军行六首】 目极雁门道,青青边草春。

一身事...

关于战争的诗词名句

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催.醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回-----王翰 秦时明月汉时关,万里长征人未还.但使龙城飞将在,不教胡马度阴山-----王昌龄 青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关.黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还-----王昌龄 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台.夜阑卧听风和雨,铁马冰河入梦来----陆游辛弃疾的 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营,八百里分麾下炙,五十弦翻塞外生,沙场秋点兵. 马做的卢飞快,弓如霹雳弦惊,了却君王天下事,赢得生前身后名,可怜白发生.前出塞九首 戚戚去故里, 悠悠赴交河. 公家有程期, 亡命婴祸罗. 君已富士境, 开边一何多? 弃绝父母恩, 吞声行负戈. 出门日已远, 不受徒旅欺. 骨肉恩岂断? 男儿死无时. 走马脱辔头, 手中挑青丝. 捷下万仞冈, 俯身试搴旗. 磨刀呜咽水, 水赤刃伤手. 欲轻肠断声, 心绪乱已久. 丈夫誓许国, 愤惋复何有? 功名图麒麟, 战骨当速朽. 送徒既有长, 远戍亦有身. 生死向前去, 不劳吏怒嗔. 路逢相识人, 附书与六亲. 哀哉两决绝, 不复同苦辛! 迢迢万里馀, 领我赴三军. 军中异苦乐, 主将宁尽闻? 隔河见胡骑, 倏忽数百群. 我始为奴朴, 几时树功勋? 挽弓当挽强, 用箭当用长; 射人先射马, 擒贼先擒王. 杀人亦有限, 列(一作立)国自有疆. 苟能制侵陵, 岂在多杀伤? 驱马天雨雪, 军行入高山. 迳危抱寒石, 指落曾冰间. 已去汉月远, 何时筑城还? 浮云暮南征, 可望不可攀. 单于寇我垒, 百里风尘昏. 雄剑四五动, 彼军为我奔. 虏其名王归, 系颈授辕门. 潜身备行列, 一胜何足论? 从军十年馀, 能无分寸功? 众人贵苟得, 欲语羞雷同. 中原有斗争, 况在狄与戎? 丈夫四方志, 安可辞固穷? 九咏寄从兄湛之塞垣(并序) 兄卓荦经奇,与予读书罗浮,有扶风、越石之志.以骠骑从袁督师死于边. 边风 地角寒初敛,天歌云乍飞.大旗危欲折,孤将定何依? 送雁侵胡月,惊霜点铁衣.可能吹妾梦,一为达金微? 边月 秦时一片月,万古照边州.白动狼烟塞,寒生驿火楼. 关山和泪到,圆缺及乡愁.盈手梅花色,难将寄陇头. 边尘 紫塞三关隔,黄尘八面通.胡笳吹复起,汉月照还空. 杂沓仍随马,萧条暗逐风.将军休拂拭,留点战袍红. 边角 片角吹残夜,雄关铁锁开.古城连堞响,奔马踏霜回. 玉塞降羌泪,天山旅雁哀.何人闻此曲,不上望乡台? 边笛 吹笛上高城,城秋月正明.胡儿双泪下,汉塞一龙鸣. 沙柳愁中折,梅花梦里惊.徘徊三五弄,肠断忆南征.

有关战争的诗词

征 伐 万里赴戎机,关山度若飞 戎机:指战争。

若飞:象飞一样。

○南朝梁·横吹曲辞《木兰诗》 天寒旗彩坏,地暗鼓声低 旗彩:旗上的彩绘。

地暗:大地阴暗潮湿。

鼓声:战鼓之声。

○南朝陈·江总《雨雪曲》 但得将军能百胜,不须天子筑长城 ○唐·胡皓《大漠行》 少年十五二十时,步行夺得胡马骑 ○唐·王维《老将行》 身经大小百余战,麾下偏裨万户侯 麾huī下:部下。

偏裨pí:偏将和裨将。

○·王维《陇头吟》 髑髅皆是长城卒,日暮沙场飞作灰 髑髅:死人的头骨。

○唐·常建《塞下曲四首》 一闻边烽动,万里忽争先 边烽;边界烽火,指边警。

○唐·盂浩然《送陈七赴西军》 行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多 行人:指出征将士。

刁斗:军用炊具。

公主琵琶:汉朝公主远嫁乌孙国时弹奏琵琶曲调,乐调哀怨。

○唐·李颀《古从军行》 闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车 玉门被遮:《史记·大宛传》载:汉武帝太初元年,军攻大宛不利,武帝命人阻断退入玉门关之路,下令军士死战。

逐:跟随。

轻车:武帝时有轻车将军。

○唐·李颀《古从军行》 今为羌笛出塞声,使我三军泪如雨 羌笛:边疆地区常用的乐器。

出塞声:边疆的乐曲。

○唐·李颀《古意》 大将军出战,白日暗榆关。

三面黄金甲,单于破胆还 榆关:边塞。

单chán于:汉时匈奴最高首领的称号。

○唐·王昌龄《从军行》 饮马渡秋水,水寒风似刀 ○唐·王昌龄《塞下曲四首》 骝马新跨白玉鞍,战罢沙场月色寒 骝 马:骅骝,骏马。

○唐·王昌龄《出塞》 大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门 辕门:营门。

这两句写沙漠地区风扬尘土,天昏地暗,军队半卷持红旗,涌出军营。

○唐·王昌龄《从军行七首》 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还 穿金甲:磨透铁甲。

楼兰:汉时西域的鄯善国,在今新疆罗布泊西。

这里泛指侵扰西北地区的敌人。

○唐·王昌龄《从军行七首》 前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑 洮táo河:是黄河上游的支流,在甘肃临洮县。

吐谷yù浑:鲜卑族中一支的首领,这里指敌酋。

○唐·王昌龄《从军行七首》 城头铁鼓声犹震,匣里金刀血未干 ○唐·王昌龄《出塞》(又作李白诗,题为《军行》) 葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回 夜光杯:用玉制成的精美酒杯。

前两句说:正在见酒想喝之时,军中已奏起琵琶安排宴饮。

后两句表现了战士们悲壮的心情,一说表现了战士们视死如归的豪放气概。

○唐·王翰《凉州词》 洗兵条支海上波,放马天山雪中草 洗兵:洗刷兵器。

条支:古西域国名,即唐时的大食。

两句极写出兵广远。

○唐·李白《战城南》 一夫当关,万夫莫开 ○唐·李白《蜀道难》 晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍 ○唐·李白《塞下曲六首》 明朝驿使发,一夜絮征袍 驿yì使:送信的人。

发:出发。

絮:整理缝制。

○唐·李白《子夜吴歌四首》 磨刀呜咽水,水赤刃伤手 ○唐·杜甫《前出塞九首》 杀人亦有限,立国自有疆 有限:有限度。

○唐·杜甫《前出塞九首》 苟能制侵陵,岂在多杀伤 制:制止。

侵陵:侵扰,侵略。

○唐·杜甫《前出塞九首》 落日照大旗,马鸣风萧萧 ○唐·杜甫《后出塞五首》 平沙列万幕,部伍各见招 平沙:平坦的沙地。

万幕:成千上万的帐幕。

部伍:各部队伍。

见招:被招集。

○唐·杜甫《后出塞五首》 中天悬明月,令严夜寂寥 寂寥:寂静无声。

○唐·杜甫《后出塞五首》 悲笳敷声动,壮士惨不骄 悲笳:悲切的号角声。

两句说号角声音悲切,战士心情沉重。

○唐·杜甫《后出塞五首》 群胡归来血洗箭,仍唱胡歌饮都市 群胡:指安史叛军。

○唐·杜甫《悲陈陶》 三年笛里《关山月》,万国兵前草木风 《关山月》:汉乐府横吹曲名,是士兵伤别、怀念故乡的曲调。

万国,即万方。

草木风:即“风声鹤唳,草木皆兵”意。

○唐·杜甫《洗兵马》 故国犹兵马,他乡亦鼓鼙 故国:故乡。

鼓鼙pí:战鼓,借指战争。

○唐·杜甫《出郭》 健儿宁斗死,壮士耻为儒 斗:战斗。

儒:读书人。

打仗时须用长枪利剑,不能用笔,故曰“耻为儒”。

○唐·杜甫《送蔡希鲁都尉还陇右,寄高三十五记》 身轻一鸟过,枪急万人呼 ○唐·杜甫《送蔡希鲁都尉还陇右,寄高三十五书记》 车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰 辚lín辚:兵车隆隆声。

萧萧,战马嘶鸣声。

行人:出发的士兵。

○唐·杜甫《兵车行》 战血流依旧,军声动至今 军声,军队作战喊杀声。

○唐·杜甫《风疾舟中,伏枕书怀三十六韵,奉呈湖南亲友》 连云列战格,飞鸟不能逾 战格:作战时防御用的障碍物。

逾:越。

○唐·杜甫《潼关吏》 百万攻一城,献捷不云输 捷:胜利。

不云输:不报告败绩。

○唐·杜甫《遣怀》 汗马牧秋月,疲卒卧霜风 汗马:马因奋战而出汗。

疲卒:士兵因苦战而疲劳。

○唐·刘湾《出塞曲》 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻 辕门:军营门。

风掣chè:风吹动如牵引。

翻:飘动。

○唐·岑参《白雪歌送武判官归京》 四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动 伐鼓:击鼓。

阴山:泛指边地的山。

这两句形容军威声势雄壮,地动山摇。

○唐·岑参《轮台歌奉送封大夫出师西征》 万箭千刀一夜杀,平明流血浸空城 ○唐·岑参《献封大夫破播仙凯歌六首》 风头如刀面如割 ○唐·岑参《走马川行奉送封大夫出师西征》:“将...

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。翰林诗词网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://www.kyhqxx.net/zhishi/14451.html

主栏目导航

新增导航栏目

热门知识

热门诗词

热门名句

朝代诗人

热门成语